|
Translation of phrase "wiped off the map" Many news sources have presented one of Ahmadinejad's phrases in Persian as a statement that "Israel must be wiped off the map"<4><5><6>, an English idiom which means to cause a place to stop existing<7>.
Juan Cole, a University of Michigan Professor of Modern Middle East and South Asian History, says it was not Ahmadinejad's own phrase (Ahmadinejad quoted Imam (Khomeini?), and translates the Persian phrase as:
The Imam said that this regime occupying Jerusalem (een rezhim-e ishghalgar-e qods) must the page of time (bayad az safheh-ye ruzgar mahv shavad).<8>
According to Cole, "Ahmadinejad did not say he was going to wipe Israel off the map because no such idiom exists in Persian" and "He did say he hoped its regime, i.e., a Jewish-Zionist state occupying Jerusalem, would collapse."<1>
The Middle East Media Research Institute (MEMRI) translates the phrase similarly:
his regime that is occupying Qods must be eliminated from the pages of history.<9>
snip
On June 15, 2006 The Guardian columnist and foreign correspondant Jonathan Steele cites several Persian speakers and translators who state that the phrase in question is more accurately translated as "eliminated" or "wiped off" or "wiped away" from "the page of time" or "the pages of history", rather than "wiped off the map". Concluding that "The Iranian president is undeniably an opponent of Zionism or, if you prefer the phrase, the Zionist regime. But so are substantial numbers of Israeli citizens, Jews as well as Arabs.... e should not demonise Ahmadinejad on those grounds alone."<13>
|